Выступления иностранных спикеров на международной площадке становятся всё популярнее, как на коммерческих конференциях, так и в корпоративном сегменте. Используя оборудование для синхронного перевода, можно больше не сомневаться, что кто-то из аудитории не поймёт иностранного докладчика.
Благодаря системе синхроперевода все участники могут спокойно взаимодействовать между собой во время мероприятия и по итогу, получат максимум информации.
Как это работает?
В процессе мероприятия высококвалифицированный переводчик – синхронист – переводит иностранную речь без задержки. Как это работает? Докладчик говорит в микрофон, синхронист слушает в наушниках и моментально передаёт информацию через пульт переводчика тем, у кого есть приёмники.
Переводчик – главное звено; от него требуется высокая скорость перевода, знание профильной терминологии, владение разговорной речью, представление об этикете и умение пользоваться конференц-пультом. Для него может быть предназначен отдельный кабинет или установлена кабинка с звукоизоляцией прямо в зале конференции. Автоматически оборудование речь не переводит.
Оборудование для синхронного перевода
Оборудование синхроперевода используется на конференциях, выставках, публичных мероприятиях, презентациях и экскурсиях.
Базовый состав:
Конференц-микрофон;
Пульт переводчика;
Приёмники для слушателей;
Приёмники – небольшие индивидуальные устройства с наушниками. Работают, в основном, от аккумуляторных батареек, которые в случае необходимости можно заменить обычными батарейками*. Предусмотрена оперативная зарядка с помощью специальных кейсов. Если перевод не ограничивается одним языком (присутствует несколько иностранных спикеров или аудитория из различных стран), оборудование устанавливается следующим образом: для каждого синхрониста – один пульт переводчика, у аудитории приёмники с возможностью переключения канала. Слушатель самостоятельно выбирает понятный ему язык перевода на своем приемнике (каждый канал соответствует только одному языку).
Преимущества
Синхронный перевод – популярная услуга, которую способен предложить лишь квалифицированный транслятор с применением квалифицированного оснащения. Осознавать зарубежную речь, на любом языке, задавать вопросы, вести взаимодействие с участниками, приобретать минимум необходимой информации – без проблем и просто! Краткий перевод в ходе речи выступающего, доступен для всех, кто включен к оборудованию. Однако следует помнить, что удачное применение системы находится в зависимости не только лишь от ее качества, но также и от познаний и квалификации синхрониста.